jueves, 16 de agosto de 2012

preproducción / preproduction 2


Pre-producción (Guadalajara, México)

En Agosto (2009) llegamos a Guadalajara, México. Visitamos el estudio Batallón 52 donde se esta produciendo una serie de episodios animados sobre la Historia de México. Nos citamos con el gran animador y realizador Luís Tellez. A mediodía engullimos unas espléndidas Tortas ahogadas con él y con la realizadora Karla Castañeda. Platicamos de todo un poco, buscamos consejo en su experiencia y compartimos lamentos por esa sempiterna crisis de la Animación…

Lo mejor de Guadalajara, sus librerías, los desayunos en el "Boca 21" y Erik de Luna! Un tipo extraordinario. Nos muestra su estudio, donde están produciendo Electrodoméstico, un cortometraje stop-motion, autofinanciado y alucinamos con sus muñecos, modelados, construidos y acabados por los magníficos Mackinon & Saunders! Seguimos de platica toda la tarde y descubrimos con EriK, que están usando un nuevo software para animar con mac: Dragon Stop-motion. Nos entusiasma y decidimos que ese será el que manejaremos para Defectuosos.


Pre-production (Guadalajara, México)

In August (2009), we travelled to Guadalajara, México. We visited the studio Batallón 52 where a series of animated episodes about Mexican history are bein produced. We met with the legendary director and animator Luis Téllez. At noon, we devoured some splendid Tortas ahogadas (sandwiches or panini drenched in sauce, a specialty from Guadalajara) with him and director Karla Castañeda. We chatted a bit about everything, and sought advice from their experience. We also lamented together the eternal crisis of funding for animation....

Here is a list of the best that Guadalajara has to offer: the bookstores, breakfast in "Boca 21" and Erik De Luna! an extraordinary character. He showed us his studio - where he is producing Electrodoméstico, a self-financed stop-motion short - and we marveled at his models and puppets done by Mackinon & Saunders! We talked away the afternoon, and discovered thanks to him a new animation software for Mac: Dragon Stop-motion. We felt very enthusiastic, and decided to use that tool for Defectuosos.



Con las maletas a cuestas, continuamos la visita al estudio de Electrodoméstico y boquiabiertos,babeantes y realmente sorprendimos, tenemos el privilegio de observar muy de cerca el detalle y el diseño de sets, maquetas de los escenarios a escala, que EriK ha trabajado con precisión y un acabado de superproducción! Nos quitamos el sombrero maestro!

Erik se empeña en llevarnos hasta la estación de autobuses y también ese ratito entre un trafical de hora punta, que en cualquier otra situación hubiera sido estresante, resulta un tiempo de charla y de conocernos mejor, relajado y gratificante. Descubrimos a un gran compañero de profesión, apasionado y sobre todo, sincero y transparente (esto no abunda) y como Bogart (Rick) y Rains (Capitan Renault) ya en la estación (léase aeropuerto, en la famosa película de Michael Curtiz), nos despedimos pero nace una gran amistad!



While carrying around our luggage - since we were short of time to catch the bus - we continued the visit to the studio ofElectrodoméstico and were left drooling and surprised once we looked at the amazing detail of the sets, models, scaled scenery and polishing done by Erik. Our hat goes to you, master!

Erik insisted to take us to the bus station, and we got caught in rush-hour traffic. In other circumstances this situation would have been quite stressful, but instead it resulted in a very agreeable chat and the chance to discover a fellow professional who is passionate about his work, but at the same time sincere and transparent (not a common set of qualities). At the bus station - standing for the airport - we said our goodbyes and felt like Bogart and Rains in that famous film from Michael Curtiz. After leaving, we felt that a great friendship was born.


De vuelta en el D.F. nos pasamos por el 15º Festival Internacional de Cine para niños… (y no tan niños) de la Matatena, donde presentamos en esa edición The fairies garden (cortometraje animado por niñas y niños de New Light en Calcuta, India. Realizado por nosotros, con el apoyo de Urmi Bashu). Liset Cotera, Directora del festival y buena amiga, siempre amable y dispuesta para echar una mano, ya fue la "guardiana" que custodió los prototipos de los Defectuosos durante unas semanas, cuando los presentamos a concurso meses atrás. Gracias amiga! El festival fue un éxito de público y el nivel de las películas de niñas y niños de todo el mundo, sorprendentes por su calidad.

Para nosotros, la experiencia fue doblemente interesante puesto que el azar quiso que coincidiéramos con Maricarmen García, locutora de Radio Educación, que hace doblaje de voces y narración en directo durante las proyecciones, colaborando en este festival habitualmente. Su voz nos impactó y conquistó inmediatamente, su calidez, su personalidad y una naturalidad singular nos convenció de ser la perfecta narradora para defectuosos. Maricarmen estaba sentada en la sala de cine detrás nuestro y no pudimos resistirnos a la tentación de "asaltarla" al final de la proyección, felicitarla y comentarle la posibilidad de colaborar en nuestra película. Inmediatamente se interesó y entusiasmó por participar.


Back in México City, we dropped by the 15º International Children's Film Festival of the Matatena where we showed The fairies garden (an animated short film made by the children of New Light in Calcutta, India. This short, directed by us, was also done with the support of Urmi Bashu). We met with Liset Cotera, director of the festival and a good friend, always at hand to help since that time she kept the prototypes of Defectuosos for a couple of weeks. Our thanks for that! The festival was a success in terms of the number of people and the quality of the work presented by children all around the world.

For us, the experience was doubly rewarding, since we met by chance Maricarmen García, the announcer from Radio Educación. She is an habitual collaborator to the festival by doing professional dubbing and live narration during the projection of the shorts. We found her voice very striking, and her personality convinced us that she should be the perfect narrator for Defectuosos. Maricarmen was seated in the theatre behind ours, and we could not shake the temptation to approach her at the end of the projection, to congratulate her and ask her for collaboration in our film. She was instantly interested and enthusiastic to participate.



Tuvimos un nuevo encuentro poco después en Radio Educación, en el descanso de una de sus locuciones, le mostramos a nuestros Defectuosos y, como a todo colaborador, le presentamos nuestro reducido, minúsculo, ridículo presupuesto, con el fin de advertir de que la experiencia pudiera ser gratificante en muchos sentidos, menos en el económico! No fue obstáculo con ella tampoco.

Algo parecido ocurrió con los dos magníficos actores que nos acompañarían en esta aventura; El gran Roberto Sosa, al que entrevistamos informalmente en un starbucks y el maestro Bruno Bichir, que nos recibió con los brazos abiertos y con una actitud generosa muy poco común. Ambos nos regalaron todo su potencial en una electrizante sesión de grabación de voces, de la que podéis disfrutar con algunos extractos que mostramos a continuación.




We met her shortly after in the studio of Radio Educación, during one of her breaks and we showed her our Defectuosos. We also confessed to our tiny budget. The warning was clear: she could get a gratifying experience of many facets, except the economic one. Still, to her immense credit, this was not a deterrent for her.

Something similar happened to us with the two great actors that followed us in this adventure; Roberto Sosa - whom we interviewed informally in a starbucks - and Bruno Bichir who received us with open arms and a very generous attitude. Both gifted us with a voice recording session, snippets of which you can listen to below.

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.